Le mot vietnamien "chân kính" se traduit littéralement par "pied de verre" en français, mais dans un contexte plus technique, il désigne un "rubis" utilisé dans les montres. Ce terme est souvent utilisé dans l'horlogerie pour parler des pierres précieuses qui aident à réduire la friction et l'usure, permettant ainsi aux mouvements des montres de fonctionner plus efficacement.
"Chân kính" se retrouve fréquemment dans des phrases liées à l'horlogerie, comme "đồng hồ mười bảy chân kính", qui signifie "montre à dix-sept rubis". Cela indique le nombre de rubis dans le mouvement de la montre.
Dans des contextes plus techniques, on peut trouver des phrases comme "Chân kính giúp giảm ma sát trong bộ máy đồng hồ," qui se traduit par "Les rubis aident à réduire la friction dans le mouvement d'une montre."
Le mot "chân kính" est principalement utilisé dans le contexte de l'horlogerie, donc il n'a pas d'autres significations courantes en dehors de ce domaine.
Il n'y a pas de synonymes directs pour "chân kính" en vietnamien, car c'est un terme technique spécifique. Cependant, on pourrait utiliser "đá rubi" (pierre rubis) pour parler de rubis en général, bien que cela ne soit pas strictement dans le contexte horloger.